< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol )
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.