< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol )
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”