< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol )
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
即奴隸為王,愚人飽食,
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
醜女出嫁,婢女當家。
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。