< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Фиуле, ну уйта ынвэцэтуриле меле ши пэстрязэ ын инима та сфатуриле меле!
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
Кэч еле ыць вор лунӂи зилеле ши аний веций тале ши-ць вор адуче мултэ паче.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
Сэ ну те пэрэсяскэ бунэтатя ши крединчошия: лягэ-ци-ле ла гыт, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Ши, астфел, вей кэпэта тречере ши минте сэнэтоасэ ынаинтя луй Думнезеу ши ынаинтя оаменилор.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Ынкреде-те ын Домнул дин тоатэ инима та ши ну те бизуи пе ынцелепчуня та!
6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Рекуноаште-Л ын тоате кэиле тале, ши Ел ыць ва нетези кэрэриле.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
Ну те сокоти сингур ынцелепт; теме-те де Домнул ши абате-те де ла рэу!
8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
Ачаста ва адуче сэнэтате трупулуй тэу ши рэкорире оаселор тале.
9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
Чинстеште пе Домнул ку авериле тале ши ку челе динтый роаде дин тот венитул тэу,
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
кэч атунч грынареле ыць вор фи плине де белшуг ши тяскуриле тале вор ӂеме де муст.
11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
Фиуле, ну диспрецуи мустраря Домнулуй ши ну те мыхни де педепселе Луй!
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
Кэч Домнул мустрэ пе чине юбеште, ка ун пэринте пе копилул пе каре-л юбеште!
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
Фериче де омул каре гэсеште ынцелепчуня ши де омул каре капэтэ причепере!
14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
Кэч кыштигул пе каре-л адуче еа есте май бун декыт ал арӂинтулуй, ши венитул адус де еа есте май де прец декыт аурул;
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
еа есте май де прец декыт мэргэритареле ши тоате комориле тале ну се пот асемуи ку еа.
16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
Ын дряпта ей есте о вяцэ лунгэ; ын стынга ей, богэцие ши славэ.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
Кэиле ей сунт ниште кэй плэкуте ши тоате кэрэриле ей сунт ниште кэрэрь пашниче.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
Еа есте ун пом де вяцэ пентру чей че о апукэ, ши чей че о ау сунт феричиць.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
Прин ынцелепчуне а ынтемеят Домнул пэмынтул ши прин причепере а ынтэрит Ел черуриле;
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
прин штиинца Луй с-ау дескис адынкуриле ши стрекоарэ норий роуа.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
Фиуле, сэ ну се депэртезе ынвэцэтуриле ачестя де окий тэй: пэстрязэ ынцелепчуня ши кибзуинца,
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
кэч еле вор фи вяца суфлетулуй тэу ши подоаба гытулуй тэу!
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
Атунч вей мерӂе ку ынкредере пе друмул тэу, ши пичорул ну ци се ва потикни.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Кынд те вей кулка, вей фи фэрэ тямэ, ши кынд вей дорми, сомнул ыць ва фи дулче.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
Ну те теме нич де спаймэ нэпрасникэ, нич де о нэвэлире дин партя челор рэй,
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
кэч Домнул ва фи нэдеждя та ши Ел ыць ва пэзи пичорул де кэдере.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Ну опри о бинефачере челуй че аре невое де еа, кынд поць с-о фачь.
28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
Ну зиче апроапелуй тэу: „Ду-те ши вино ярэшь; ыць вой да мыне”, кынд ай де унде сэ дай!
29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
Ну гынди рэу ымпотрива апроапелуй тэу, кынд локуеште лиништит лынгэ тине!
30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
Ну те черта фэрэ причинэ ку чинева, кынд ну ць-а фэкут ничун рэу!
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Ну пизмуи пе омул асупритор ши ну алеӂе ничуна дин кэиле луй!
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
Кэч Домнул урэште пе оамений стрикаць, дар есте приетен ку чей фэрэ приханэ.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Блестемул Домнулуй есте ын каса челуй рэу, дар локуинца челор неприхэниць о бинекувынтязэ.
34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
Кынд аре а фаче ку чей батжокориторь, Ышь бате жок де ей, дар челор смериць ле дэ хар.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
Ынцелепций вор моштени слава, дар партя челор небунь есте рушиня.

< Proverbes 3 >