< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.

< Proverbes 3 >