< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat.
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus eius:
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quæ desiderantur, huic non valent comparari.
16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiæ, et gloria.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.