< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.