< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
Trust in Yhwh with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
Be not wise in thine own eyes: fear Yhwh, and depart from evil.
8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
Honour Yhwh with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
My son, despise not the chastening of Yhwh; neither be weary of his correction:
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
For whom Yhwh loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
Yhwh by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
For Yhwh shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
For the perverse is abomination to Yhwh: but his secret counsel is with the righteous.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
The curse of Yhwh is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.