< Proverbes 29 >

1 L'homme qui, étant repris, roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
Człowiek, który na częste karanie zatwardza kark swój, nagle zniszczeje, i nie wskóra.
2 Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
Gdy się rozmnażają sprawiedliwi, weseli się lud; ale gdy panuje bezbożnik, wzdycha lud.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.
Mąż, który miłuje mądrość, uwesela ojca swego; ale kto chowa nierządnicę, traci majętność.
4 Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.
Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.
5 L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego.
6 Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.
Występek złego jest mu sidłem; ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.
Sprawiedliwy wyrozumiewa sprawę nędznych; ale niezbożnik nie ma na to rozumu i umiejętności.
8 Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.
Mężowie naśmiewcy zawodzą miasto; ale mądrzy odwracają gniew.
9 Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.
Mąż mądry, wiedzieli spór z mężem głupim, choćby się gniewał, choćby się też śmiał, nie będzie miał pokoju.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.
Mężowie krwawi nienawidzą uprzejmego; ale uprzejmi staranie wiodą o duszę jego.
11 L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.
Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga.
12 Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.
Pana, który rad słucha słów kłamliwych, wszyscy słudzy jego są niepobożni.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
Ubogi i zdzierca spotkali się; a wszakże obydwóch oczy Pan oświeca.
14 Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.
Króla, który sądzi uciśnionych według prawdy, stolica jego na wieki utwierdzona będzie.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
Rózga i karność mądrość daje; ale dziecię swawolne zawstydza matkę swoję.
16 Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
Gdy się rozmnażają niezbożni, rozmnaża się i przestępstwo; ale sprawiedliwi upadek ich oglądają.
17 Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.
Karz syna twego, a sprawić odpocznienie, i sposobi rozkosz duszy twojej.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!
Gdy proroctwo ustaje, lud bywa rozproszony; ale kto strzeże zakonu, błogosławiony jest.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.
Sługa nie bywa słowami naprawiony; bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.
20 As-tu vu un homme étourdi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
Ujrzysz człowieka skwapliwego w sprawach swoich; ale lepsza jest nadzieja o głupim, niż o nim.
21 Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.
Kto w rozkoszy chowa z dzieciństwa sługę swego, na ostatek będzie chciał być za syna.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.
Człowiek gniewliwy wszczyna zwadę, a pierzchliwy wiele grzeszy.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.
Pycha człowiecza poniża go; ale pokorny w duchu sławy dostępuje.
24 Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.
Kto spółkuje ze złodziejem, ma w nienawiści duszę swoję; także też kto przeklęstwa słyszy, a nie objawia go.
25 La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.
Strach człowieczy stawia sobie sidło; ale kto ma nadzieję w Panu, wywyższony będzie.
26 Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
Wiele tych, co szukają twarzy panów; aleć od Pana jest sąd każdego.
27 L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.
Sprawiedliwym jest mąż niezbożny obrzydliwością; a zasię kto w uprzejmości chodzi, jest niezbożnym obrzydliwością.

< Proverbes 29 >