< Proverbes 27 >
1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol )
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol )
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.