< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath [is] heavier than them both.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
Open rebuke [is] better than secret love.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth [itself].
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
[As] the fining pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] will not his foolishness depart from him.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And [thou shalt have] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance for thy maidens.

< Proverbes 27 >