< Proverbes 27 >
1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
Better is open rebuke Than love that is hidden.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
For riches are not for ever; And doth the crown endure unto all generations?
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.