< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
2 Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
7 Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
8 Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
9 Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
10 Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
13 Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
15 Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
17 Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
18 Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
19 Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
22 Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
23 Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
24 Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
26 La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
28 La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.

< Proverbes 26 >