< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.