< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.