< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
2 Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
7 Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.
The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
8 Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre.
[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
10 Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
[As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
[As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
17 Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
19 Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
[As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
22 Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
23 Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
26 La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.