< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.