< Proverbes 25 >

1 Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

< Proverbes 25 >