< Proverbes 25 >

1 Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
6 Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
8 Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
10 De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
11 Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
14 Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
15 Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
16 Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
17 De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
19 La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
20 Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
24 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
25 De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
28 L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
A person without self-control is like a city breached and without walls.

< Proverbes 25 >