< Proverbes 25 >
1 Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.