< Proverbes 25 >
1 Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.