< Proverbes 25 >
1 Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
4 Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
8 Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
10 De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
11 Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
14 Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
15 Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
17 De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
19 La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
24 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
25 De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
28 L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.