< Proverbes 25 >
1 Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
9 Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
10 De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
14 Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
15 Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
24 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
25 De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
28 L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.
He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.