< Proverbes 24 >

1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
„Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“

< Proverbes 24 >