< Proverbes 24 >

1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.

< Proverbes 24 >