< Proverbes 24 >
1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.