< Proverbes 24 >

1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.

< Proverbes 24 >