< Proverbes 24 >
1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.