< Proverbes 24 >

1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.

< Proverbes 24 >