< Proverbes 24 >
1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし