< Proverbes 24 >
1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.