< Proverbes 24 >

1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.

< Proverbes 24 >