< Proverbes 24 >

1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.

< Proverbes 24 >