< Proverbes 24 >
1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.