< Proverbes 24 >

1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

< Proverbes 24 >