< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?

< Proverbes 23 >