< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].

< Proverbes 23 >