< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
Ko misaontsy am-pitsa­noña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?

< Proverbes 23 >