< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Proverbes 23 >