< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃

< Proverbes 23 >