< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!

< Proverbes 23 >