< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol )
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”