< Proverbes 22 >

1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
Melius est nomen bonum, quam divitiae multae: super argentum et aurum, gratia bona.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
Callidus videt malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
Finis modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
Arma et gladii in via perversi: custos autem animae suae longe recedit ab eis.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est foenerantis.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga irae suae consummabitur.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causae et contumeliae.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
Fovea profunda, os alienae: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
Fili mi! Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
quae pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animae tuae.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

< Proverbes 22 >