< Proverbes 22 >
1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
Thorns and snares are in the way of the perverse: he that doth keep his soul shall be far from them.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
Cast out the scorner, and contention shall end; yea, strife and reproach shall cease.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
The slothful man saith, There is a lion outside, I shall be slain in the streets.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he that is abhorred by the LORD shall fall in it.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
For it is a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall all be ready on thy lips.
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee?
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.