< Proverbes 22 >

1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

< Proverbes 22 >