< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.