< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
Arroyo de agua es el corazón del rey en las manos de Yahvé, quien lo inclina adonde quiere.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
Parécenle rectos al hombre todos sus caminos, pero el que pesa los corazones es Yahvé.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
Practicar la justicia y equidad agrada a Yahvé más que el sacrificio.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
Altivez de ojos y soberbia de corazón, son antorcha de los impíos, son pecados.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
Los pensamientos del diligente dan frutos en abundancia, mas el hombre precipitado no gana más que la pobreza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
Amontonar tesoros con lengua artera, es vanidad fugaz de hombres que buscan la muerte.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en la misma casa al lado de una mujer rencillosa.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
El alma del impío desea el mal, ni siquiera su amigo halla gracia a sus ojos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
Por el castigo del burlador escarmienta el necio; el sabio se hace más sabio por la enseñanza.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
El justo contempla la casa del impío, y cómo los impíos corren a la ruina.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Quien cierra sus oídos a los clamores del pobre, clamará él mismo y no será oído.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
La dádiva secreta calma la cólera, y el don metido en el seno, la mayor ira.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
El justo halla su gozo en practicar la justicia, en tanto que los obradores de iniquidad se espantan.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
El que ama los placeres se empobrece; quien ama el vino y los perfumes no se enriquece.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
Mejor vivir en tierra desierta que con mujer pendenciera y colérica.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
Quien practica la justicia y la misericordia, hallará vida, justicia y honra.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
El sabio va a la guerra contra una ciudad de héroes y arrasa los baluartes en que ella confiaba.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Quien guarda su boca y su lengua, guarda de angustias su alma.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
El soberbio y altanero, burlador es su nombre; obra con insolente furor.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
Matan al haragán sus deseos; pues sus manos rehúsan trabajar.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Todo el día se consume codiciando, mientras el justo da sin tasa.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
El testigo mentiroso perecerá, pero quien escucha habla para siempre.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
El malvado muestra dureza en su cara, el hombre recto dispone su camino.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
Contra Yahvé no hay sabiduría, ni prudencia, ni consejo.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.

< Proverbes 21 >