< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet

< Proverbes 21 >