< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimæ.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ eius.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.

< Proverbes 21 >