< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
Il cuor del re [è] nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
Tutte le vie dell'uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
Far giustizia e giudicio [È] cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, [Che son] la lampana degli empi, [son] peccato.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
I pensieri dell'[uomo] diligente [producono] di certo abbondanza; Ma l'uomo disavveduto [cade] senza fallo in necessità.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
Il far tesori con lingua di falsità [è] una cosa vana, Sospinta [in qua ed in là; e si appartiene] a quelli che cercan la morte.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che [è] diritto.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
La via stravolta dell'uomo [è] anche strana; Ma l'opera di chi [è] puro [è] diritta.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Meglio [è] abitare sopra un canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
L'anima dell'empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
Quando lo schernitore è gastigato, il semplice [ne] diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
Il giusto considera la casa dell'empio; Ella trabocca l'empio nel male.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Chi tura l'orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch'egli, e non sarà esaudito.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
Il presente [dato] di nascosto acqueta l'ira; E il dono [porto] nel seno [acqueta] il forte cruccio.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
Il far ciò che è diritto [è] letizia al giusto; Ma [è] uno spavento agli operatori d'iniquità.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
L'uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de' morti.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
L'uomo che ama godere [sarà] bisognoso; Chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
L'empio [sarà per] riscatto del giusto; E il disleale [sarà] in iscambio degli [uomini] diritti.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
Meglio [è] abitare in terra deserta, Che [con] una moglie rissosa e stizzosa.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
Nell'abitacolo del savio [vi è] un tesoro di cose rare, e d'olii [preziosi]; Ma l'uomo stolto dissipa [tutto] ciò.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
Il savio sale nella città de' valenti, Ed abbatte la forza di essa.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l'anima sua d'afflizioni.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
Il nome del superbo presuntuoso [è: ] schernitore; Egli fa [ogni cosa] con furor di superbia.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
Il desiderio del pigro l'uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
[L'uomo dato a] cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole; Quanto più se l'offeriscono con scelleratezza!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Il testimonio mendace perirà; Ma l'uomo che ascolta parlerà in perpetuo.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
L'uomo empio si rende sfacciato; Ma l'[uomo] diritto addirizza le sue vie.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
Non [vi è] sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare [appartiene] al Signore.